Iran and Indian cinema

From Indpaedia
Revision as of 11:17, 18 July 2025 by Jyoti Sharma (Jyoti) (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Hindi English French German Italian Portuguese Russian Spanish

This is a collection of articles archived for the excellence of their content.
Additional information may please be sent as messages to the Facebook
community, Indpaedia.com. All information used will be gratefully
acknowledged in your name.

Briefly

As of 2025

Shruti Sonal, June 29, 2025: The Times of India

When a 20-something Sreemoyee Singh was first introduced to Iranian films as part of her film studies program at Kolkata’s Jadavpur University, she had no idea that one day, she’d roam the streets of Tehran, with a camera in her hand and legendary filmmaker Jafar Panahi by her side. Or that seven years after first landing in the country, her documentary would be screened globally — from film festivals like Berlinale to packed auditoriums in Delhi.


“I wanted to see for myself how artists could live in a place where they were heavily censored and yet tell their stories,” says Singh. That curiosity led her to Iran in 2015 — after four years of planning, enrolling in a PhD, saving every rupee, and learning Farsi. The result was ‘And, Towards Happy Alleys’, a love letter to Iranian poetry and cinema, also chronicling the fight of women for their rights, especially their resistance to the mandatory hijab.


Farsi helped, but Singh says her Indian identity opened many doors in Iran, where love for Hindi cinema has persisted despite the strict film censorship. “From taxi drivers to govt officials, many had memories of watching films like ‘Sangam’ and ‘Sholay’ in theatres while they were growing up. Younger fans would invite me to watch parties, as local TV channels showed films of Shah Rukh Khan on Sundays,” she adds.


A FORGOTTEN GOLDEN ERA


While stories of Amitabh Bachchan being mobbed in Egypt and SRK’s fame in Germany are well-known, Iran was in many ways the first global stopover for Bollywood, says veteran film critic Ajit Rai. “From the 1950s to 1979 was the golden period for Hindi cinema in Iran. Raj Kapoor’s ‘Sangam’ ran in Tehran theatres for three years, while ‘Sholay’ and ‘Mother India’ also ran successfully for a whole year,” Rai says.


Surprisingly, this cultural bridge was built by industrialists. As Rai details in his book ‘Hindujas and Bollywood’, Parmanand Deepchand Hinduja opened an office in Tehran in 1919, and later his sons brought Hindi films to entertain Indians working there, as well as to promote Indian culture. In 1955, they released ‘Shree 420’ in Iran with Persian subtitles. Raj Kapoor even attended the premiere. Soon, Hindi films began replacing Hollywood ones in theatres. Adjustments were made for local sensibilities: ‘Durgesh Nandini’ became ‘Farman-e-Akbar’. ‘Guide’ was retitled ‘Rahnuma’. 
Poet-professor Akhlaque Khan ‘Ahan’ of JNU’s Persian Studies department says the crossover worked because of shared language and values. “Bollywood films and songs had a long history of using farsi words like dil , deewana , shayad etc. Epics like Laila Majnu, Rustom and Sohrab, and Razia Sultana are popular in both countries, while themes of honour and family are also common,” says Khan.

FILMI CROSSOVERS


It wasn’t just Hindi films making their way to Iran, but also a few Indian filmmakers. In 1933, Ardeshir Irani — credited with directing India’s first film with sound ‘Alam Ara’ — produced and directed the first Persian talkie, ‘Dokhtar-e-Lor’. The script was written by Iranian film writer-director Abdolhossein Sepanta who also acted in the film. Many years later, Tapi Chanakya directed the 1972 film ‘Subah-oShaam’, which was the first official Indo-Iranian project to be shot in Iran. Two years later, another joint production called ‘International Crook’ (titled as ‘Kala Bazaar’ in Hindi) was released, directed by Pachhi and starring Dharmendra, Feroz Khan and Saira Banu.

THE CURTAIN FALLS, AND RISES


The Islamic Revolution of 1979 brought an end to this exchange as public screenings more or less came to a halt, and dance, song, and ‘vulgarity’ was looked down upon. In their place arose state-sanctioned cinema, glorifying the revolution and war with Iraq. Though they rarely got a domestic release, the circulation of bootleg copies and secret film clubs kept the love for cinema alive among Iranians.


Against this backdrop, there also emerged a new wave of Iranian filmmakers like Panahi, Abbas Kiarostami, Majid Majidi and Mohammad Rasoulof who won acclaim abroad though they faced travel bans and even jail time at home. Panahi’s ‘This is not a Film’ was smuggled out of Iran on a USB stick buried inside a cake. Rasoulof’s Oscar-nominated ‘The Seed of The Sacred Fig’ was conceived in prison, directed secretly from his sofa, and finished in exile.


Though they may not have got screenings at home, Iranian filmmakers have been part of most major Indian film festivals winning fans for their refined visual language. In 2022, filmmaker Mahnaz Mohammadi sent a lock of her hair to the International Film Festival of Kerala because she could not come in person to receive an award. There have been some joint collaborations too, with ‘Salaam Mumbai’ directed by Ghorban Mohammadpour, starring Iran’s Mohammad Reza Golzar and India’s Dia Mirza in the leading roles. A year later, ‘Beyond the Clouds,’ a Hindi drama film written and directed by Iranian legend Majid Majidi, starring Ishaan Khatter, was released. Last year, ‘Jamal Kudu’, a Persian song from the 1970s went viral after it featured in the Bollywood film ‘Animal’.


SECRET SCREENINGS


Back in Iran, the soft corner for Bollywood persists. Khan says, “A few years ago, I went to a friend’s home in northern Iran. Her mother told me that she wants to see some of the old films like ‘Sangam’ and demanded that I get DVDs on my next visit.” During another trip to the country, the poet-professor was surprised when he found locals glued to a dubbed version of Dharmendra’s ‘Hamla’ on a long bus journey from Tehran to Ishafan. Even contemporary films get dubbed in Persian and are pirated into the country, Khan adds, noting that he also found a channel dedicated to Indian films in Persian.


A book printed by the ministry of culture in 1982 that this reporter found stocked in Delhi-based Iran Cultural House library also spoke of Indian cinema in a favourable light, as opposed to the “cultures of a consumer society cunningly represented” via Hollywood films. Lina*, an Iranian married to an Indian, says Bollywood fandom continues through small private screenings attended by young women like her. Inside the dark theatres, fans mouth dialogues, hum the songs that they know by heart, and even try to copy the hook steps in dance sequences. “Many people in Iran are still crazy about Bollywood. They just can’t talk about them openly,” she says over email.

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Toolbox
Translate